ما در بخش “پرسش از معلم“، قصد داریم تا به رایجترین سوالاتی که درباره زبان روسی میپرسید پاسخ دهیم. سوال امروز این است: تفاوتهای ساختار جمله در روسی و انگلیسی چیست؟
بارزترین تفاوت بین ساختار جمله در زبان روسی و انگلیسی ترتیب کلمات است. در انگلیسی، ترتیب کلمات ثابت است و شامل فاعل، فعل و مفعول میشود. اما در روسی این ترتیب بسیار انعطافپذیرتر است. در روسی، شما میتوانید مفعول را هم قبل و هم بعد از فعل قرار دهید.
برای مثال، جمله “I don’t know him” (من او را نمیشناسم):
تمام این جملات به صورت گرامری صحیح هستند و همان معنی را میرسانند.
در ابتدا ممکن است این تغییر دادن ترتیب کلمات ساده و حتی راحت به نظر برسد. اما دلیل اینکه جملات روسی، بدون توجه به ترتیب کلمات، معنای خود را حفظ میکنند این است که خود کلمات دارای نکات گرامری زیادی هستند. اگر نیاز به بیان نکته گرامری دارید، تغییرات را در خود کلمه اعمال میکنید – نه در کل ساختار جمله – و این تغییرات میتواند با کمک پیشوندها، پسوندها و انتهاها انجام شود. تقریباً همه کلمات روسی قابل تغییر هستند.
مثلاً، کلمه палочки (palachki) به معنی “چوبها” به شکل اولیه است. برای گفتن “با چوبها سوشی میخورم”، کلمه палочки (palachki) را به палочками (palachkami) تغییر میدهید که حالت ابزاری کلمه палочки (palachki) است. اغلب تغییرات حالت به اضافه کردن حرف اضافه در ابتدای کلمه نیاز دارند.
در روسی، اسامی میتوانند بر اساس جنسیت (مذکر، مؤنث یا بیجنس) و تعداد (مفرد یا جمع) تغییر کنند. صفتها و برخی از ضمایر نیز ممکن است همان تغییرات اسامی را تجربه کنند. اما نترسید! در برخی موارد، روسی سادهتر از انگلیسی است. در روسی هیچ آرتیکلی (مثل “a” یا “the” در انگلیسی) وجود ندارد. همچنین، فقط سه زمان فعل در روسی وجود دارد که خیلی کمتر از انگلیسی است.
یکی دیگر از مواردی که یادگیری زبان روسی را کمی آسانتر میکند این است که در روسی هیچ فعل کمکیای مانند “be”، “do” و “have” وجود ندارد. این کلمات در روسی وجود دارند، اما به عنوان فعل کمکی عمل نمیکنند. در انگلیسی، برای تبدیل یک جمله به منفی، باید از فعل کمکی “do” استفاده کنید و کل ساختار جمله را تغییر دهید. مثلاً:
اما در روسی، بدون توجه به زمان فعل، همیشه از کلمه не (ne) به معنی “نه” استفاده میکنید که میتواند قبل از هر بخش از گفتار قرار گیرد:
در نهایت، برای تبدیل یک جمله خبری به سوالی و بالعکس، در انگلیسی باید کل ساختار جمله را تغییر دهید. مثلاً:
اما در روسی، نیازی به تغییر مکان کلمات نیست. کافی است نوبت برداشت صدا را تغییر دهید و این چگونه یک جمله تبدیل به سوال میشود:
چطور بود؟ جالب بود، نه؟ اگر سوالات بیشتری درباره استفاده از زبان روسی دارید، لطفاً آنها را به من بفرستید. من با کمال میل و خوشحالی به آنها پاسخ خواهم داد.
تا درس بعدی خدانگهدار (До встречи!)
نشانی:
تهران، خیابان ولیعصر، بالاتر از زرتشت، خیابان شهید حمید صدر (سرو)، روبهروی خروجی مترو جهاد (خروجی ولی عصر)، پلاک 62، واحد1
تلفن: 02188939130 – 09372036136
© کلیه حقوق مادی و معنوی این سایت برای موسسه زبان دوستی ملل محفوظ است.